Vertalingen door Antonio Cruz Romero
tumba de ángeles | engelengraf |
| (para F. Starik) | (voor F. Starik) |
| soñé que creía | ik droomde dat ik geloofde |
| ser una niña | dat ik een kind was |
| me hice cada vez más joven | steeds jonger werd ik |
| hasta doblar las esquelas | totdat briefjes in pijltjes |
| en forma de flechitas | gevouwen |
| las manos | de handen |
| llevaban la caja | droegen de kist |
| alguien me había amortajado | iemand had me opgebaard |
| tocado, qué | aangeraakt, welke |
| poeta era, aquella | dichter was het, die |
| vecina que ya hace tanto | buurvrouw die al zo lang |
| terminó para mí su poema | haar gedicht voor me klaar |
| 'ah eramos tan íntimas | 'ach we waren zulke dikke |
| amigas y yo' | vriendinnen en ik' |
| incluso el director del funeral | zelfs de uitvaartleider |
| me resultaba conocido | kwam me bekend voor |
| ya parpadeaba, especialmente | al knipperde hij nu, speciaal |
| para mí con dos ojos | voor mij met twee ogen |
| en lugar de con uno | in plaats van met een |
| pero eso fue todo, y | maar dat was alles, na |
| tras la ceremonia | de plechtigheid ging hij |
| se marchó a Yab Yum | toch maar naar Yab Yum |
| IZZE BONITA | IZZE MOOI |
| y vivo en un cuerpo con dos bultos | en ik woon in een lichaam met twee bulten |
| cuidado ten cuidado | kijk uit kijk uit |
| otro llevaba una maleta | een ander had een koffer bij zich |
| el revisor el maquinista | de conducteur de machinist |
| siempre tiene miedo de | is altijd bang dat |
| soñarme | droomt mij |
| aquí estoy | ik ben er |
| ya | al |
| aquí estoy | ik ben er |
| me sueña | mij droomt |
| el que siempre tiene miedo | dat altijd bang is |
| el maquinista el revisor | de machinist de conducteur |
| ahí llega con sueños otra maleta. | andere koffer met dromen daar is. |
| cuidado ten cuidado | kijk uit kijk uit |
| y vives en un cuerpo con tres bultos | en jij woont in een lichaam met drie bulten |
